Πέμπτη, 9 Αυγούστου 2012

Νεσέ Γιασίν* - ΤΑ ΦΙΛΙΑ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ



Ύστερα τρεμουλιάζουν τ’ άστρα
φιλούν τα μάτια των νεκρών πα’ στα βουνά
και τα χεράκια των βρεφών τα παγωμένα.

Μικρούλη μου, μη σε φοβίζει το σκοτάδι
οι ήλιοι απ’ το σκοτάδι ξεπηδούν
σίγουρα αύριο στα σύνορα
λουλούδια θα φυτέψουν.

Ύστερα τρεμουλιάζουν τ’ άστρα
φιλούν το γέλιο των παιδιών
που τρώνε σοκολάτα.

Η πείνα, η μοναξιά, η ερημιά
λιώνουνε μες στα δυνατά δάκτυλα του φωτός
ρουφούν οι αισθήσεις στάλα, στάλα
τη θάλασσα της φιλίας.

Μικρούλη μου, ξυπνούνε τα βουνά
να δουν και να μιλήσουν
ξυπνούνε τα βουνά, μια η καρδιά, μια η πεθυμιά.

Οι μάνες μαγειρεύουνε για τους εργάτες που απεργούν
ζωντάνεψαν οι μηχανές απ’ τη φωνή της λευτεριάς.
Αφήνει εκείνος τ’ όπλο του, τα σύνορα αγκαλιάζονται
τρέμουνε τ’ άστρα και φιλούν το χείμαρρο
το χείμαρρο φιλούνε της ζωής που γιγαντώνει.
Ανοίγει το λουλούδι
φτεροκοπάει το πουλί
ξεκουκουλιάζει το έντομο.

(μετάφραση: Έλλη Παιονίδου)

ΝΕΣΕ ΓΙΑΣΙΝ

*Τουρκοκύπρια ποιήτρια.

2 σχόλια:

aliakmwn είπε...

Συγχαρητήρια για το blog και για την επιλογή της Νεσε Γιασιν.

Ένα ακόμα καταπληκτικό ποίημά της, για την Κύπρο, μελοποιημένο, που έγινε γνωστό απ' το Νταλάρα:

Yurdunu sevmeliymiş insan
Öyle diyor hep babam

Benim yurdum ikiye bölünmüş
Ortasından hangi yarısını sevmeli insan?

---

Λένε πως ο άνθρωπος πρέπει την πατρίδα ν' αγαπά
έτσι λέει κι ο πατέρας μου συχνά

Η δική μου η πατρίδα έχει μοιραστεί στα δυο
ποιο από τα δυο κομμάτια πρέπει ν' αγαπώ;

---

http://www.youtube.com/watch?v=FTIdm8vgMLM

---

Σχόλιο: Νομίζω πως αυτό που λείπει είναι μια τρίτη μετάφραση, στα κορεάτικα...
:-)

oikodomos είπε...

@aliakmwn:
Καλησπέρα.
Σ' ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια και για το τραγούδι. Υπέροχο τραγούδι και ερμηνεία. Και ο Νταλάρας το ερμήνευσε θαυμάσια.

Στο βίντεο αναγράφεται λανθασμένα πως η μουσική είναι του Νταλάρα, ενώ είναι του αείμνηστου Μάριου Τόκα.

Αυτή είναι -για μένα- η πιο συγκλονιστική ερμηνεία αυτού του τραγουδιού:

http://www.youtube.com/watch?v=EPZ7CKbySAU

Καλή δύναμη!